Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

it is too expensive

  • 1 слишком

    too (much), over-

    э́то сли́шком до́рого (далеко́) — it is too expensive (far)

    Американизмы. Русско-английский словарь. > слишком

  • 2 слишком

    нареч.
    too

    это уж слишком — it is too much, it is the limit

    слишком мало, много — (с сущ. в ед. ч.) too little, much; (с сущ. во мн. ч.) too few, many

    слишком мало, слишком много воды — too little, too much water

    слишком мало, слишком много людей — too few, too many people

    это слишком много — that's too much, that's more than enough

    Русско-английский словарь Смирнитского > слишком

  • 3 слишком

    нареч.

    э́то сли́шком до́рого — it is too expensive

    сли́шком ма́ло [мно́го] воды́ — too little [much] water

    сли́шком ма́ло [мно́го] люде́й — too few [many] people

    э́то сли́шком мно́го — that's too much, that's more than enough

    он сли́шком си́льно э́то лю́бит — he is too fond of this

    сли́шком больша́я до́за — overdose [-s]

    ••

    не сли́шком — not too, not very

    он не сли́шком умён — he is not too clever

    я не сли́шком хорошо́ его́ зна́ю — I don't know him very well

    э́то уж сли́шком — that's too much, that's going too far

    Новый большой русско-английский словарь > слишком

  • 4 быть не по карману

    Универсальный русско-английский словарь > быть не по карману

  • 5 П-257

    HE (НЕЛЬЗЙ, СТРАШНО) ПОДСТУПИТЬСЯ HE ПОДСТУПИШЬСЯ all coll VP impers predic with быть« (variants with подступиться) or neg pfv fut, gener. 2nd pers sing (last van) these forms only)
    1. к чему \П-257 sth. is too expensive for s.o. to be able to afford: к X-y не подступиться = X is out of (my (your etc)) reach
    X is beyond my (your etc) means X is too much (rich) for my (your etc) pocket(book).
    Квартиры в этом райное стоят так дорого, что не подступишься. Apartments in this neighborhood are so expensive, they're out of our reach.
    2. к кому \П-257 it is impossible to address or gain access to s.o. (because of his importance, high position, arrogance etc): к X-y не подступиться = you can't get near (within ten feet of) X
    there's no getting near (talking to, approaching) X X is impossible to approach X is totally unapproachable (inaccessible) (in limited contexts) you'd be afraid to go (get) near X.
    Чернов теперь такой важный - не подступишься. Раньше я запросто заходил к нему в кабинет, а теперь надо у секретарши записываться. Chernov has gotten to be such a big shot that you can't get near him. I used to just drop by his office and see him, but now you've got to make an appointment through his secretary.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-257

  • 6 не подступиться

    НЕ <НЕЛЬЗЯ, СТРАШНО> ПОДСТУПИТЬСЯ; НЕ ПОДСТУПИШЬСЯ all coll
    [VP; impers predic with быть (variants with подступиться) or neg pfv fut, gener. 2nd pers sing (last var.); these forms only]
    =====
    1. к чему sth. is too expensive for s.o. to be able to afford: к X-у не подступиться X is out of (my <your etc>) reach; X is beyond my (your etc) means; X is too much (rich) for my (your etc) pocket(book).
         ♦ Квартиры в этом райное стоят так дорого, что не подступишься. Apartments in this neighborhood are so expensive, they're out of our reach.
    2. к кому it is impossible to address or gain access to s.o. (because of his importance, high position, arrogance etc): к X-у не подступиться you can't get near (within ten feet of) X; there's no getting near (talking to, approaching) X; X is impossible to approach; X is totally unapproachable (inaccessible); [in limited contexts] you'd be afraid to go (get) near X.
         ♦ Чернов теперь такой важный - не подступишься. Раньше я запросто заходил к нему в кабинет, а теперь надо у секретарши записываться. Chernov has gotten to be such a big shot that you can't get near him. I used to just drop by his office and see him, but now you've got to make an appointment through his secretary.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не подступиться

  • 7 не подступишься

    НЕ <НЕЛЬЗЯ, СТРАШНО> ПОДСТУПИТЬСЯ; НЕ ПОДСТУПИШЬСЯ all coll
    [VP; impers predic with быть (variants with подступиться) or neg pfv fut, gener. 2nd pers sing (last var.); these forms only]
    =====
    1. к чему sth. is too expensive for s.o. to be able to afford: к X-у не подступиться X is out of (my <your etc>) reach; X is beyond my (your etc) means; X is too much (rich) for my (your etc) pocket(book).
         ♦ Квартиры в этом райное стоят так дорого, что не подступишься. Apartments in this neighborhood are so expensive, they're out of our reach.
    2. к кому it is impossible to address or gain access to s.o. (because of his importance, high position, arrogance etc): к X-у не подступиться you can't get near (within ten feet of) X; there's no getting near (talking to, approaching) X; X is impossible to approach; X is totally unapproachable (inaccessible); [in limited contexts] you'd be afraid to go (get) near X.
         ♦ Чернов теперь такой важный - не подступишься. Раньше я запросто заходил к нему в кабинет, а теперь надо у секретарши записываться. Chernov has gotten to be such a big shot that you can't get near him. I used to just drop by his office and see him, but now you've got to make an appointment through his secretary.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не подступишься

  • 8 нельзя подступиться

    НЕ <НЕЛЬЗЯ, СТРАШНО> ПОДСТУПИТЬСЯ; НЕ ПОДСТУПИШЬСЯ all coll
    [VP; impers predic with быть (variants with подступиться) or neg pfv fut, gener. 2nd pers sing (last var.); these forms only]
    =====
    1. к чему sth. is too expensive for s.o. to be able to afford: к X-у не подступиться X is out of (my <your etc>) reach; X is beyond my (your etc) means; X is too much (rich) for my (your etc) pocket(book).
         ♦ Квартиры в этом райное стоят так дорого, что не подступишься. Apartments in this neighborhood are so expensive, they're out of our reach.
    2. к кому it is impossible to address or gain access to s.o. (because of his importance, high position, arrogance etc): к X-у не подступиться you can't get near (within ten feet of) X; there's no getting near (talking to, approaching) X; X is impossible to approach; X is totally unapproachable (inaccessible); [in limited contexts] you'd be afraid to go (get) near X.
         ♦ Чернов теперь такой важный - не подступишься. Раньше я запросто заходил к нему в кабинет, а теперь надо у секретарши записываться. Chernov has gotten to be such a big shot that you can't get near him. I used to just drop by his office and see him, but now you've got to make an appointment through his secretary.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нельзя подступиться

  • 9 страшно подступиться

    НЕ <НЕЛЬЗЯ, СТРАШНО> ПОДСТУПИТЬСЯ; НЕ ПОДСТУПИШЬСЯ all coll
    [VP; impers predic with быть (variants with подступиться) or neg pfv fut, gener. 2nd pers sing (last var.); these forms only]
    =====
    1. к чему sth. is too expensive for s.o. to be able to afford: к X-у не подступиться X is out of (my <your etc>) reach; X is beyond my (your etc) means; X is too much (rich) for my (your etc) pocket(book).
         ♦ Квартиры в этом райное стоят так дорого, что не подступишься. Apartments in this neighborhood are so expensive, they're out of our reach.
    2. к кому it is impossible to address or gain access to s.o. (because of his importance, high position, arrogance etc): к X-у не подступиться you can't get near (within ten feet of) X; there's no getting near (talking to, approaching) X; X is impossible to approach; X is totally unapproachable (inaccessible); [in limited contexts] you'd be afraid to go (get) near X.
         ♦ Чернов теперь такой важный - не подступишься. Раньше я запросто заходил к нему в кабинет, а теперь надо у секретарши записываться. Chernov has gotten to be such a big shot that you can't get near him. I used to just drop by his office and see him, but now you've got to make an appointment through his secretary.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > страшно подступиться

  • 10 дорого

    нрч
    dear, dearly, expensive

    э́то сто́ит до́рого — it's expensive, it costs a lot

    э́то сли́шком до́рого — it's too expensive

    до́рого заплати́ть, тж перен — to pay dearly, to cost sb dear

    Русско-английский учебный словарь > дорого

  • 11 дороговатый

    разг.
    (a bit) too expensive; on the expensive side

    Новый большой русско-английский словарь > дороговатый

  • 12 этот наряд мне не по карману

    Универсальный русско-английский словарь > этот наряд мне не по карману

  • 13 Д-191

    (И) ДЁШЕВО И СЕРДИТО coll AdvP these forms only adv, subj-compl with быть« ( subj: это), or indep. sent fixed WO
    for a reasonable price and of good quality: (both) cheap and good (cheaply and well)
    a real bargain (in limited contexts) (both) cheap and effective.
    (Доктор:)...Волноваться-то очень незачем. (Барыня:) Да ведь как же? Полную дезинфекцию надо. (Доктор:) Нет, что ж полную, это дорого слишком, рублей триста, а то и больше станет. А я вам дёшево и сердито устрою (Толстой 3). (Doctor:)...There's no reason to get very excited. (A.R:) What do you mean? There'll have to be a complete disinfection. (Doctor:) No, why a complete disinfection? That's too expensive. That could run to some three hundred rubles, or even more. I'll fix you one that's cheap and effective (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-191

  • 14 К-86

    HE ПО КАРМАНУ кому coll PrepP Invar subj-compl with copula ( subj: concr or abstr) used without negation to convey the opposite meaning) sth. is too expensive for s.o.: X Y-y не по карману - X is beyond Y's means X is more than Y can afford Y can't afford X X is out of Y's reach ((price) range)
    X Y-y по карману - X is within Y's means.
    "Я прожил жизнь», - сказал Эдик, отодвинув брезгливо тарелку с абсолютно непережёвываемым мясом и пюре из гнилой картошки... «Смотрите, что мы едим! А ведь это -одно из лучших кафе в Москве. Не всякому по карману такое!» (Зиновьев 2). "I have lived out my life," said Edik, pushing aside with distaste his plate of resolutely unchewable meat and mouldy mashed potatoes.... "Just look at what we're eating! And yet this is one of the best restaurants in Moscow, beyond most people's means!" (2a).
    Ни моим детям, ни большинству моих друзей не разрешат поездку за границу даже с туристской целью. Впрочем, такой туризм им и не по карману (Аллилуева 2). Neither my children nor the majority of my friends will be granted permission to go abroad even as tourists. None of them could afford a tourist trip anyway (2a).
    Открываю дверь - сзади ещё пассажирский салон, человек на 20 - и совершенно пуст\ Ну, эта роскошь социализму по карману (Солженицын 2). I open the door and there behind is another passenger compartment with room for twenty-completely empty! Never mind, socialism can afford such luxuries (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-86

  • 15 Р-328

    СРЕДНЕЙ РУКИ NP gen Invar nonagreeing modif)
    1. (a person or thing that is) not in any way outstanding
    ordinary
    average run-of-the-mill mediocre a pretty mediocre (sort of...) of a (the) middling sort
    second-rate. "„Дай, думает, зайду в ресторанчик, перекушу". Видит -огни. Чувствует, что где-то не в центре, все, по-видимому, недорого. Входит. Действительно, ресторанчик средней руки» (Булгаков 12). "Til go to some little restaurant,' he thought, 'and have a bite to eat.' He saw a brightly lit restaurant and because it was away from the center he felt it ought not to be too expensive. So in he went and it was, in fact, a pretty mediocre sort of restaurant" (12a).
    Свидригайлов в этой комнате был как у себя и проводил в ней, может быть, целые дни. Трактир был грязный, дрянной и даже не средней руки (Достоевский 3)....Svidrigailov seemed at home in this room and spent, perhaps, whole days in it. The tavern was dirty, wretched, not even of a middling sort (3c).
    Привычки дурно воспитанного барича средней руки остались в нем на всю жизнь... (Герцен 3)....He retained the habits of an ill-bred landowner of the middling sort all his life... (3a).
    2. neither rich nor poor
    of moderate means.
    Если б над Англией не тяготел свинцовый шит феодального землевладения... если б она, как Голландия, могла достигнуть для всех благосостояния мелких лавочников и небогатых хозяев средней руки, - она успокоилась бы на мещанстве (Герцен 3). If England were not weighed down by the leaden shield of feudal landlordship...if, like Holland, she could achieve for everyone the prosperity of small shopkeepers and of patrons of moderate means, she would settle down quietly in her pettiness (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-328

  • 16 Т-104

    А ТО И coord Conj, disjunctive or connective-disjunctive) used to introduce an alternative ( usu. one that is more intense or goes further than the preceding element)
    or (perhaps) even
    (and sometimes) even and even if not...
    or else... (Доктор:)...Волноваться-то очень незачем. (Барыня:) Да ведь как же? Полную дезинфекцию надо. (Доктор:) Нет, что ж полную, это дорого слишком, рублей триста, а то и больше станет. А я вам дешево и сердито устрою (Толстой 3). (Doctor:)...There's no reason to get very excited. (A.P.:) What do you mean? There'll have to be a complete disinfection. (Doctor:) No, why a complete disinfection? That's too expensive. That could run to some three hundred rubles, or even more. I'll fix you one that's cheap and effective (3a).
    За последнее десятилетие выяснилось, что тайное становится явным... Для этого нужно только время -десяток лет или еще полстолетия, а то и столетие (Мандельштам 2). In the last decade we have seen how "nothing is hidden that shall not be known".... All that is needed is time-ten years, or fifty, or perhaps even a hundred (2a).
    Определять подлинность достижений в сферах человеческого духа - дело довольно сложное. Иногда на это уходили годы, а то и столетия (Войнович 5). The definition of authenticity of achievements in various fields of human creative endeavor would...be a rather difficult task. In fact, this has sometimes taken years, if not centuries (5a).
    В то время было или казалось, а то и делали вид, что было, временное равновесие сил (Искандер 3). At that time there was, or seemed to be, or else they pretended there was, a (temporary) balance of power (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-104

  • 17 дешево и сердито

    [AdvP; these forms only; adv, subj-compl with быть (subj: это), or indep. sent; fixed WO]
    =====
    for a reasonable price and of good quality:
    - [in limited contexts](both) cheap and effective.
         ♦ [ Доктор:]...Волноваться-то очень незачем. [Барыня:] Да ведь как же? Полную дезинфекцию надо. [ Доктор:] Нет, что ж полную, это дорого слишком, рублей триста, а то и больше станет. А я вам дёшево и сердито устрою (Толстой 3). [Doctor:]... There's no reason to get very excited. [A.P:] What do you mean? There'll have to be a complete disinfection. [Doctor:] No, why a complete disinfection? That's too expensive. That could run to some three hundred rubles, or even more. I'll fix you one that's cheap and effective (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дешево и сердито

  • 18 и дешево и сердито

    [AdvP; these forms only; adv, subj-compl with быть (subj: это), or indep. sent; fixed WO]
    =====
    for a reasonable price and of good quality:
    - [in limited contexts](both) cheap and effective.
         ♦ [ Доктор:]...Волноваться-то очень незачем. [Барыня:] Да ведь как же? Полную дезинфекцию надо. [ Доктор:] Нет, что ж полную, это дорого слишком, рублей триста, а то и больше станет. А я вам дёшево и сердито устрою (Толстой 3). [Doctor:]... There's no reason to get very excited. [A.P:] What do you mean? There'll have to be a complete disinfection. [Doctor:] No, why a complete disinfection? That's too expensive. That could run to some three hundred rubles, or even more. I'll fix you one that's cheap and effective (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и дешево и сердито

  • 19 не по карману

    [PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: concr or abstr); used without negation to convey the opposite meaning]
    =====
    sth. is too expensive for s.o.:
    - X Y-у не по карману X is beyond Y's means;
    - X is out of Y's reach < (price) range>;
    || X Y-y по карману X is within Y's means.
         ♦ "Я прожил жизнь", - сказал Эдик, отодвинув брезгливо тарелку с абсолютно непережёвываемым мясом и пюре из гнилой картошки... "Смотрите, что мы едим! А ведь это - одно из лучших кафе в Москве. Не всякому по карману такое!" (Зиновьев 2). "I have lived out my life," said Edik, pushing aside with distaste his plate of resolutely unchewable meat and mouldy mashed potatoes.... "Just look at what we're eating! And yet this is one of the best restaurants in Moscow, beyond most people's means!" (2a).
         ♦ Ни моим детям, ни большинству моих друзей не разрешат поездку за границу даже с туристской целью. Впрочем, такой туризм им и не по карману (Аллилуева 2). Neither my children nor the majority of my friends will be granted permission to go abroad even as tourists. None of them could afford a tourist trip anyway (2a).
         ♦ Открываю дверь - сзади ещё пассажирский салон, человек на 20 - и совершенно пусто. Ну, эта роскошь социализму по карману (Солженицын 2). I open the door and there behind is another passenger compartment with room for twenty - completely empty! Never mind; socialism can afford such luxuries (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не по карману

  • 20 средней руки

    [NPgen; Invar; nonagreeing modif]
    =====
    1. (a person or thing that is) not in any way outstanding:
    - a pretty mediocre (sort of...);
    - of a < the> middling sort;
    - second-rate.
    ♦ ""Дай, думает, зайду в ресторанчик, перекушу". Видит - огни. Чувствует, что где-то не в центре, все, по-видимому, недорого. Входит. Действительно, ресторанчик средней руки" (Булгаков 12). "Til go to some little restaurant,' he thought, 'and have a bite to eat.' He saw a brightly lit restaurant and because it was away from the center he felt it ought not to be too expensive. So in he went and it was, in fact, a pretty mediocre sort of restaurant" (12a).
         ♦ Свидригайлов в этой комнате был как у себя и проводил в ней, может быть, целые дни. Трактир был грязный, дрянной и даже не средней руки (Достоевский 3)....Svidrigailov seemed at home in this room and spent, perhaps, whole days in it. The tavern was dirty, wretched, not even of a middling sort (3c).
         ♦...Привычки дурно воспитанного барича средней руки остались в нем на всю жизнь... (Герцен 3)....He retained the habits of an ill-bred landowner of the middling sort all his life... (3a).
    2. neither rich nor poor:
    - of moderate means.
         ♦ Если б над Англией не тяготел свинцовый шит феодального землевладения... если б она, как Голландия, могла достигнуть для всех благосостояния мелких лавочников и небогатых хозяев средней руки, - она успокоилась бы на мещанстве (Герцен 3). If England were not weighed down by the leaden shield of feudal landlordship...if, like Holland, she could achieve for everyone the prosperity of small shopkeepers and of patrons of moderate means, she would settle down quietly in her pettiness (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > средней руки

См. также в других словарях:

  • too rich for my blood —  Too expensive …   American business jargon

  • expensive — ex|pen|sive W2S1 [ıkˈspensıv] adj costing a lot of money ≠ ↑cheap ▪ the most expensive restaurant in town ▪ Petrol is becoming more and more expensive. ▪ Photography is an expensive hobby. expensive to buy/run/produce/maintain etc ▪ The house was …   Dictionary of contemporary English

  • expensive — adj. VERBS ▪ be, look, prove, seem, sound ▪ Her suit looked extremely expensive. ▪ become, get …   Collocations dictionary

  • too rich for someone’s blood — 1. mod. too expensive for one’s budget. □ This hotel is too rich for my blood. □ Europe is getting too rich for our blood. 2. mod. too high in fat content for one’s diet. □ This dessert is too rich for my blood. □ …   Dictionary of American slang and colloquial expressions

  • Expensive Taste — Saltar a navegación, búsqueda Expensive Taste Información personal Origen Los Ángeles, California, Houston, Texas, Estados Unidos …   Wikipedia Español

  • expensive — [adj] high priced an arm and a leg*, at a premium, big ticket*, costly, dear, excessive, exorbitant, extravagant, fancy, high, highway robbery*, holdup*, immoderate, inordinate, invaluable, lavish, out of sight*, overpriced, plush, posh, pretty… …   New thesaurus

  • Expensive Taste — Infobox Musical artist Name = Expen$ive Taste Img capt = Landscape = Background = group or band Origin = Los Angeles/Houston, United States Genre = Hip hop Years active = 2005 ndash;present Label = LaSalle Associated acts = Transplants Blink 182… …   Wikipedia

  • expensive — I (New American Roget s College Thesaurus) adj. costly, dear, high, exorbitant. See dearness. Ant., cheap. II (Roget s IV) modif. Syn. costly, high priced, dear, precious, valuable, invaluable, rare, prized, choice, rich, priceless, high, too… …   English dictionary for students

  • be on the [expensive/heavy/large etc.] side — to be a little too expensive, heavy, large etc.. It s a really good restaurant it s on the expensive side, mind. I really like the table but I think it s a bit on the large side for our room …   New idioms dictionary

  • be on the expensive side — be on the [expensive/heavy/large etc.] side to be a little too expensive, heavy, large etc.. It s a really good restaurant it s on the expensive side, mind. I really like the table but I think it s a bit on the large side for our room …   New idioms dictionary

  • e too cost — Naija (Nigerian Pidgin) it is too expensive …   English dialects glossary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»